У бібліотеці відбулося чергове засідання розмовного клубу «ПроМова», присвячене темі «Робота, фах, професія: мовна ідентифікація». Під час зустрічі обговорювали фразеологізми, пов’язані з професіями та робочими процесами, а також важливість правильного використання професійних назв і фемінітивів у сучасній українській мові.
Модераторка
клубу Тетяна Омельченко навела приклади фразеологічних зворотів, які
відображають професійну діяльність: «згущувати фарби», «закручувати гайки» або
«чекати біля моря погоди». Завдяки такому інтерактиву кожен учасник зміг
відчути глибокий зв’язок між мовою і працею.
Протягом
заняття учасники згадували і давні українські професії, такі як «гончар»,
«швець», «коваль», які не лише зберігаються у словах, а й досі відомі своїм
ремеслом.
Окрему увагу приділили фемінітивам, тобто назвам жінок за професією, заняттям, посадою, які активно вводяться в сучасну мову для досягнення гендерної рівності в мовному середовищі. Учасники обговорювали, як правильно використовувати такі форми, як «редакторка», «лікарка», «менеджерка».
Членкині
клубу виконали вправу «Труднощі перекладу», аналізуючи слова-синоніми,
правильність вживання яких викликає сумніви. Наприклад: «охоронник» чи
«охоронець» – обидва варіанти вважаються правильними синонімами. Проте у
випадку «айтішник» та «айтівець» – лише другий варіант відповідає нормам
словотвору української мови.
Зустріч у
«ПроМові» вкотре довела, якою багатогранною є українська мова і наскільки
важлива її роль у формуванні професійного та культурного самосприйняття.
Немає коментарів:
Дописати коментар